Programme & Slides

We have a final programme! The conference ran from Thursday 29th, 9:00 am until Friday 30th, 1:30 pm (i.e. 13:30).

Keynotes

Michael Cronin (Dublin City University, Ireland) and Sandra Halverson (Norwegian School of Business, Bergen, Norway) have accepted to be keynote speakers at the Translation in Transition 2015 conference. See the details in our programme (link above).

 

Slides from the conference presentations

If you'd like to get an impression of the topics covered, go ahead and take a look at the slides from the conference talks, as made available by the presenters (keynote slides, then in alphabetical order of last name of first author/presenter):

Michael Cronin (Keynote) Digital Ecologies, Translation and the Posthuman
Mario Bisiada Differentiating the Translation Process: A Corpus Analysis of Editorial Influence on English-to-German Business Article Translations
Frédéric Blain, Amir Hazem, Fethi Bougares, Loic Barrault, Holger Schwenk Project Adaption Over Several Days
Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen, Moritz Schaeffer Literality in Translation and Processes of Post-Editing
Joke Daems, Lieve Macken, Sonia Vandepitte, Robert Hartsuiker Comparing HT and PE using advanced research tools
Federico Gaspari The role of the translator (trainer) in a digitalised, cloud-based, crowd-sourced, wikified and social-mediatised world
Pertti Hietaranta Hietaranta_Cognitive-economy-and-mental-worlds
Ekaterina Lapshinova-Koltunski 'The more, the better' in human and machine translation: what do we have in common?
Alessandra Rossetti, Federico Gaspari The impact of using TM software vs. post-editing MT output on the translation process of trainee translators: an analysis of perceived difficulty and time effectiveness
Tatiana Serbina, Sven Hintzen, Adjan Hansen-Ampah, Paula Niemietz, Stella Neumann Changes of word class during the translation pro- cess: insights from a combined analysis of key- stroke logging and eye-tracking data
Lore Vandevoorde, Gert De Sutter, Koen Plevoets A cognitive-translational approach to meaning. Visualizing semantic structure through transla- tional corpora